注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Brandon Zin Blog

Learn a new language through blogging

 
 
 

日志

 
 
关于我

I am learning Spanish. I am active in such languages learning website as Italki and LiveMocha. I am helping my friends learn English with fun.

网易考拉推荐

Las mujeres hongkonesas son verdaderas supermujeres香港女人是真正的女强人   

2010-03-17 00:21:17|  分类: 西班牙语 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
Below is the Spanish version of a corresponding article which I wrote in English a few days early. My friend, Robert, kindly did the translation for me,  I am grateful to him.

Una amiga me preguntó cuál es el equivalente de la frase china ‘女强人’ (nǚ qiáng rén). La traducción literal de 女强人 es ‘mujer fuerte‘. Algunas otras traducciones podrían ser: ‘mujer de carrera’, ‘supermujer’, ‘mujer ambiciosa’, ‘dama de hierro’, pero ninguna de ellos lleva la misma esencia o connotación de 女强人 (nǚ qiáng rén). Este último se originó en 1977 de la telenovela de la TVB de Hong Kong llamada 家 变Jiā biàn (‘La saga familiar’).

La protagonista, llamada 洛琳 (Luò lín), se hizo cargo del negocio de su padre cuando él desapareció. Lo administró sin la ayuda de nadie. No sólo sobrevivió en un ambiente dominado por hombres, sino que además convirtió su empresa en un exitoso imperio comercial. Ella era apodada 女强人 (nǚ qiáng rén) en la serie. Desde entonces, en Hong Kong, una mujer audaz y decidida, ambiciosa, sin miedo a la competencia de sus homólogos varones, y dispuesta a renunciar a su vida personal o familiar con el fin de llegar a la cima o tener éxito, sería llamada 女强人 (nǚ qiáng rén). En estas circunstancias, creo que su mejor traducción sería “supermujer”.

Hoy es el Día de la Mujer. Ya que estoy en el tema, me gustaría saludar a las mujeres de China. Algunas de mis amigas de China continental son madres solteras, tienen que trabajar duro, criar a sus hijos y ayudar a sus padres por su cuenta. Muchas de ellas han sido discriminadas y han tenido que afrontar además problemas emocionales. Para mí ellas son las verdaderas ‘nǚ qiáng rén’.

En un tema aparte, Hong Kong está verdaderamente a la altura de ser el lugar de origen del nombre ‘nǚ qiáng rén’, ya que probablemente tenga más ‘supermujeres’ que cualquiera otra parte del mundo. Me gustaría que respaldaran esto por los siguientes hechos:

  • Según una encuesta publicada por el Citibank en febrero de 2010, el número de millonarias de Hong Kong, en 2009, excedió a sus homólogos masculinos. Según la misma, 394.000 residentes en la ciudad poseen un activo corriente de un millón de dólares hongkoneses o más (unos U$S130 000). Entre ellos, el 52% son mujeres y el 48% son hombres.
  • De acuerdo con la Encuesta Internacional a Propietarios de Negocios ‘Grant Thornton ’ en 2006, alrededor del 35% de las empresas de Hong Kong empleaban a mujeres en puestos de alta dirección, una cifra significativamente más alta que en Canadá, Reino Unido, Alemania y Francia.
  • La se?ora Chu Lam Yiu de Hong Kong, fundadora de ‘Huàbào Internacional’, fabricante de fragancias y aromas, poseía un activo personal de U$S 1.5 mil millones en 2009, comparado con los U$S2.7 mil millones de Oprah Winfrey y los U$S 1.6 mil millones de la se?ora Zhang Xin de la firma SOHO de China.
  • La sra. Nina Kung, -fallecida en 2007 -, por entonces presidenta de Chinachem de Hong Kong fue la mujer más rica de Asia durante muchos a?os. Su sucesión fue estimada en US$13 mil millones.
  • Muchos de los médicos, abogados, contadores, políticos, altos funcionarios, etc. de Hong Kong son mujeres. En particular, los jefes de las dos firmas de abogados más grandes en Hong Kong son mujeres.
  • Es un hecho bien conocido que las mujeres profesionales de Hong Kong gozan de alta estima y responsabilidades, y son muy respetadas por sus colegas masculinos.
  • He visto que muchas de mis amigas chinas poseen los mismos atributos que las supermujeres hongkonesas. Creo que pronto gozarán del mismo respeto y status que sus homólogas de Hong Kong.

Follow me at 我其他博文

http://bzin1.weebly.com for learning English
http://bzin2.weebly.com for blogging with English and Spanish speakers
http://brandonzin.wordpress.com similar blog as this one but hosted at Wordpress

  评论这张
 
阅读(217)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017